
大寶伏藏TD1267ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྡོར་སེང་གདོང་། བཟའ་ཚོགས།
33-4-1a
༄༅། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྡོར་སེང་གདོང་། བཟའ་ཚོགས།
༄༅། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ༔ 
33-4-1b
བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ན་མོ༔ མཁའ་འགྲོ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་གྱིས༔ མི་མཐུན་ཀུན་བསལ་མཐུན་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་བསྐང་རང་ཉིད་ཚོགས་རྫོགས་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བཟའ་ཚོགས་བྱ༔ བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཤོས་བཟང་ཤ་དང་ཆང་༔ ཚོགས་རྫས་གང་འབྱོར་ཞིང་ལྤགས་སྟེང་སོགས་བཀྲམ༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ འོད་ཞུ་མེ་རླུང་ཆུ་འཕྲོས་ཉེས་སྐྱོན་བསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དང་༔ འདོད་ཡོན་ལྔར་གྱུར་སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་སྤེལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་མང་འཕྲོས་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཧཱུྃ་ཛ་ཡིས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མཁའ་འགྲོ་འབོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེ་མོ་ནས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་མཆོད་འོད་འབར་འདི༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ཡོངས་རྗེ་མོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་གཤེགས་ཡུམ༔ འཁོར་དུ་གྲངས་མེད་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 
33-4-2a
ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་མཆོད་འོད་འབར་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་མོ་རྒྱུད་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་མཆོད་འོད་འབར་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་མོ་རྒྱུད་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིན་ཆེན་པདྨ་ཀརྨ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཡང་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ཤུགས་འགྲོ་ཕྲ་མེན་མ་མོ་གིང་༔ དབང་ཕྱུག་དུར་བདག་ལ་སོགས་ཀུན༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1267，智慧空行狮面母仪轨，饮食会供次第。
罗浪多吉狮面母，饮食会供。
智慧空行狮面母仪轨，饮食会供次第。
班杂瓦拉嘿 拿摩（藏文：བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ན་མོ，梵文天城体：वज्रवाराही नमो，梵文罗马拟音：vajravārāhī namo，金刚亥母 顶礼）
为成办空行之瑜伽，具足誓言者，
消除一切违缘，成办顺缘，
令空行欢喜，圆满自身之会供，
为获胜共悉地，故行饮食会。
陈设饮食诸般，佳肴肉与酒，
以及所有会供品，置于净皮上。
自身观为本尊，心间让央康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，让 央 康），
光芒融化火风水，消除诸过患。
嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，嗡 啊 吽 舍）化为智慧甘露，
转为五妙欲，遍布能所二取。
外内密供，增多禅定。
让央康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，让 央 康），嗡啊吽 哈哈 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，嗡 啊 吽 哈哈 舍），
嘎纳扎扎 萨瓦 布扎 霍（藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gaṇa cakra sarva pūja ho，会供轮 一切 供养 霍）。
然后 呸 呸 舍 舍 吽 杂（藏文：ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pheṃ pheṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ ja，呸 呸 舍 舍 吽 杂）
莲花生，三根本寂怒众，
特别是，由智慧所成之空行，祈请降临。
吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，吽 舍）。
自铜色吉祥山顶，
莲师父母尊，
三根本寂怒眷属绕，
迎请会供祈降临。
外内密供五妙欲，
饮食会供光灿烂，
供养上师众，
祈请护持誓言。
吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，吽 贝）。
空行之主母，
金刚亥母善逝母，
眷属无数空行绕，
迎请会供祈降临。
外内密供五妙欲，
饮食会供光灿烂，
供养空行母众，
祈请护持誓言。
吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，吽 贝）。
调伏恶毒具威力，
智慧空行狮面母，
智慧所成空行绕，
迎请会供祈降临。
外内密供五妙欲，
饮食会供光灿烂，
供养空行母众，
祈请护持誓言。
吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，吽 贝）。
另有诸佛金刚尊，
宝生莲花事业尊，
以及所有誓言尊，
世间空行之天众，
以及无数诸眷属，
速疾度母 药叉 鬼母 金，
自在 尸林主 等众，
迎请会供祈降临。

【English Translation】
Great Treasure Collection TD1267, The Sequence of Food and Drink Tsokhor from the Section on the Wisdom Dakini Lion-Faced One.
Rol Dor Seng Dong. Food Tsok.
The Sequence of Food and Drink Tsokhor from the Section on the Wisdom Dakini Lion-Faced One.
Benza Warahi Namo (藏文：བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ན་མོ，梵文天城体：वज्रवाराही नमो，梵文罗马拟音：vajravārāhī namo，Vajravarahi, Homage)
For the yoga of accomplishing the dakini,
With the one who possesses the sacred commitment,
Eliminating all unfavorable conditions and accomplishing favorable gatherings,
Pleasing and fulfilling the dakinis, completing one's own tsok,
In order to obtain the supreme and common siddhis, perform the food tsok.
Various kinds of food and drink, good offerings, meat and alcohol,
Whatever tsok substances are available, spread them on a skin, etc.
Visualize yourself clearly as the deity, with raṃ yaṃ khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，Ram Yam Kham) at your heart.
Light dissolves, fire, wind, and water radiate, eliminating faults and defects.
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，Om Ah Hum Hrih) transforms into wisdom nectar,
Becoming the five desirable qualities, spreading to pervade appearance and existence.
Meditate on the outer, inner, and secret offerings, increasing the samadhi.
Raṃ yaṃ khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，Ram Yam Kham). Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，Om Ah Hum Ha Ho Hrih).
Gaṇa cakra sarva pūja ho (藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gaṇa cakra sarva pūja ho，Ganachakra, all puja, ho).
Then, with pheṃ pheṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ ja (藏文：ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pheṃ pheṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ ja，Phem Phem Hring Hring Hum Dza),
Padmasambhava, the assembly of the three roots, peaceful and wrathful,
Especially, invoke the dakinis born from wisdom.
Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，Hum Hrih).
From the summit of the Copper-Colored Glorious Mountain,
The master Padmasambhava, father and mother,
Surrounded by the retinue of the three roots, peaceful and wrathful,
Invite and request them to come to the tsok.
Outer, inner, and secret offerings, the five desirable qualities,
This radiant food and drink tsok offering,
I offer to the assembly of the venerable lamas,
Fulfill the sacred commitment of those with the retinue.
Hūṃ bhyo (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，Hum Bhio).
The sovereign of all dakinis,
Vajravarahi, the Sugata mother,
Surrounded by countless dakinis in the retinue,
Invite and request them to come to the tsok.
Outer, inner, and secret offerings, the five desirable qualities,
This radiant food and drink tsok offering,
I offer to the assembly of the dakini mother lineage,
Fulfill the sacred commitment of those with the retinue.
Hūṃ bhyo (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，Hum Bhio).
The one with the activity of subduing the malevolent,
The wisdom dakini Lion-Faced One,
Surrounded by dakinis born from wisdom,
Invite and request them to come to the tsok.
Outer, inner, and secret offerings, the five desirable qualities,
This radiant food and drink tsok offering,
I offer to the assembly of the dakini mother lineage,
Fulfill the sacred commitment of those with the retinue.
Hūṃ bhyo (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，Hum Bhio).
Furthermore, the Buddhas, Vajra,
Ratna, Padma, Karma, the great,
All the various samayas,
And the deities of the worldly dakinis,
Also surrounded by hundreds of thousands of retinues,
Swift-goers, Phramenma, Mamo, Ging,
Empowered Durdak and all others,
Invite and request them to come to the tsok.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་མཆོད་འོད་འབར་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་མོ་རྒྱུད་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཀྱེ༔ ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་འདི་འབུལ་བས༔ མི་མཐུན་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས༔ མཆོག་
33-4-2b
ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་རྐྱེན་དབང་གིས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཀུན༔ ཁྱེད་རྣམས་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བསྟན་བཤིག་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས༔ མཁའ་འགྲོ་མ་མོས་འདིར་ཁུག་ཛ༔ ཚོགས་རྫས་ལ་ཐིམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་ཕུར་ཐོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བསྒྲལ་ནས་རྣམ་ཤེས་དག་ཞིང་སྤོར༔ ཤ་ཁྲག་ལྷག་མ་མེད་པར་རོལ༔ བདག་གི་སྔོན་ལས་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན༔ བར་ཆད་མཐའ་དག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕེཾ་བྷྱོ༔ ཚོགས་རིམ་གསུམ་སྤྲོ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ༔ སོ་སོར་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པོས་རོལ༔ རྩ་ཁམས་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ལྷག་བསྡུས་ཞལ་ཆབ་བྲན༔ འབྲུ་གསུམ་བྱིན་བརླབས་འདི་ལྟར་འབུལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ས་བླ་ས་སྟེང་ས་འོག་ན༔ གནས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོ་རྒྱུད་ལྷག་ལ་དབང་བ་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་ལྷག་བཞེས་གང་བཅོལ་མཛོད༔ དམར་གཏོར་བཤམས་ནས་ཆད་མདོ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཚོགས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཞི་ཁྲོའི་གར༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཞབས་དྲུང་དུ༔ སྲོག་ཕུལ་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཀུན༔ 
33-4-3a
འདིར་གཤེགས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་བཞེས༔ དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དེ་ནས་བརྟན་མར་གཏོར་མ་འབུལ༔ བྷྱོ༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ བསྟན་སྲུང་མ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དཔོན་གཡོག་བྱོན༔ གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཅི་བཅོལ་མཛོད༔ བཤལ་ཆུ་བཅས་འབུལ་གཏོར་གཞོང་འོག༔ བདེན་པས་དགྲ་བགེགས་བཀུག་བྲོ་བརྡུང་༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམས༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར༔ གར་བྱེད་བྲོ་རྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ ཕྱག་རྒྱའི་སྟངས་སྟབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ བྲོ་འདི་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་བརྡུང་༔ བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར་དུ་ནི༔ ཐར་མེད་འབྱུང་ལྔ་འདུས་པས་མནན༔ ཨེ་ཡཾ་བཾ་རཾ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དེ་ནས་བསྡུ་རིམ་ལ་སོགས་ནི༔ ཧོ༔ འདི་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་གཞན་སྨིན་མཛད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ སྟོང་ཆེན་འབྱམས་ཀླས་མ་འགགས་ངང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་དང་༔ ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་བཞ

【现代汉语翻译】
祈请于地！内外秘密供，五种欲妙，饮食会供，光芒炽盛，献给空行母众。愿满足眷属之誓言，嗡 萨瓦 达吉尼 玛玛 赫陵 赫陵，嘎纳 扎卡 普匝 吼！
嗟！以此殊胜会供之奉献，平息一切不顺，成办顺缘，赐予我殊胜共同之成就，四种事业任运成就！
吼！我等因无明之故，所犯誓言之违越、过失，于汝等尊前忏悔，祈赐无碍清净之成就！
吽！对于毁坏佛法之仇敌与作害之魔障，空行母众，聚集于此！融入会供之物，空行之众，手持金刚杵者，诛杀后将神识迁往清净刹土，享用血肉无余！祈请息灭我之前世之业与现世之缘所生一切障碍！
吽 啪 呸 彪！会供次第，三时供养，忏悔诛杀，各自进行后，修行者享用。观想脉、气、明点之本尊众皆欢喜。之后，收摄残食，洒净。以三字加持，如此奉献：
吽 彪！地上、地上、地下，所住之护田空行母众，以及掌管残食之母系空行，祈请降临于此，享用残食，随意差遣！
陈设红供，念诵断法之根本：吽 彪！过去、未来、现在之护法，父系、母系之众，诸佛菩萨寂静忿怒之舞姿，于持明传承之足下，献上生命，承诺立誓之所有，
祈请降临于此，享用庄严之朵玛，勿忘誓言，守护誓句，将怨敌与作害者化为灰尘！之后，供养地神朵玛：彪！二十八自在空行母，以及护法母众，十二地母及其眷属，祈请降临，享用此朵玛，随意差遣！
连同洗涤之水一同供养，于朵玛座下，以真实力勾召仇敌魔障，击鼓舞蹈：吽！为空行母之坛城，为了调伏障碍与邪魔，显现世间摇动之幻化，舞蹈击鼓，卡嚓嚓，手印之姿态，忽悠悠，此舞击打于仇敌魔障之上，直至轮回未空之际，无解脱，五大元素聚集镇压！ 诶 扬 旺 然 蓝 斯瓦 姆 巴 亚 南！
之后，收摄次第等：吼！如此生起观想，以本尊众，成熟自他，于智慧之界，广大无垠，无有阻碍之状态中，大乐之中，吽 吽 吽！
吼！三宝、三根本、本尊咒语，以及禅定金刚之座。

【English Translation】
Pray on the ground! Outer and inner secret offerings, five desires, food and drink feast offerings, blazing light, offered to the assembly of Dakinis. May the vows of the retinue be fulfilled, Om Sarva Dakini Mama Hring Hring, Ghana Chakra Puja Ho!
Kye! By offering this supreme feast offering, pacify all disharmony, accomplish favorable conditions, grant me supreme and common attainments, and spontaneously accomplish the four activities!
Ho! Due to our ignorance, all violations, transgressions, and errors of vows, we confess before you. Grant unobstructed and pure accomplishments!
Hum! To the enemies who destroy the Dharma and the obstructing demons, Dakinis, gather here! Dissolve into the feast substances, the assembly of Dakinis, those holding vajras and hammers, after killing, transfer the consciousness to the pure land, enjoy the flesh and blood without residue! Please avert all obstacles arising from my past karma and present conditions!
Hum Phet Phem Bhyo! Feast sequence, three-time offering, confession and subjugation, after performing separately, the practitioner enjoys. Visualize that the deities of the channels, elements, and bindus are pleased. Then, collect the leftovers and sprinkle cleansing water. Bless with the three syllables and offer as follows:
Hum Bhyo! The field-protecting Dakinis residing on the ground, above the ground, and below the ground, and all the matrilineal Dakinis who have power over the leftovers, please come here, accept the leftovers, and do whatever is entrusted!
Arrange the red offering and recite the root of Chod: Hum Bhyo! Past, future, and present Dharma protectors, patrilineal and matrilineal assemblies, Buddhas and Bodhisattvas in peaceful and wrathful dances, at the feet of the lineage of Vidyadharas, offering life and vowing to all promises,
Please come here, accept the adorned Torma, do not forget the vows, protect the vows, and turn enemies and harmers into dust! Then, offer the Torma to the earth goddesses: Bhyo! Twenty-eight powerful Dakinis, together with the assembly of Dharma-protecting mothers, twelve Tenma and their retinues, please come, accept this Torma, and do whatever is entrusted!
Offer together with washing water, under the Torma stand, summon enemies and obstacles with truth, beat the drum and dance: Hum! For the mandala of Dakinis, in order to subdue obstacles and Dam-sri, manifest the illusion of moving existence, dancing and drumming, krab-se krab, the gestures of the mudras, khyug-se khyug, this dance strikes upon enemies and obstacles, until samsara is not empty, without liberation, the five elements gather and suppress! E Yam Vam Ram Lam Stam Bhaya Nan!
Then, the sequence of dissolution and so on: Ho! Thus, generate and absorb, with the assembly of deities, maturing oneself and others, in the realm of wisdom, vast and boundless, in an unobstructed state, in great bliss, Hum Hum Hum!
Ho! Three Jewels, Three Roots, deity mantras, and the seat of Samadhi Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བདེན་མཐུས༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན༔ གཏན་བདེའི་འབྲས་སྨིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དགེ་འདིས་མ་གྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན༔ 
33-4-3b
བླ་མེད་ས་ལ་མྱུར་ཕྱིན་ཤོག༔ སྣང་གྲགས་རིག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཨ༔ མཐར་ནི་མི་དམིགས་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ འདིར་འབད་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཐོབ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མཆོད་ཟབ་མོ་འདི༔ ལས་ཅན་བུ་ཡི་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ ༈ དེ་ནས་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཕྱིར༔ སྤྱང་ཞོན་མ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཐོད་པར་དམར་གཏོར་ཤས་བརྒྱན་བཤམ༔ བྱིན་རླབས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ནས༔ བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་གནས་མཆོག་ནས༔ བུད་མེད་དམར་མོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ དམར་འཁྲུགས་མིག་བསྒྲད་མཆེ་བ་གཙིགས༔ ཁ་རླངས་དུག་གི་སྤྲིན་ནག་འཁྲིགས༔ གློག་དམར་ལྗགས་བརྐྱང་ཐོག་ཟེར་འཕྲོ༔ ང་རོ་འབྲུག་སྒྲོག་ངན་སྔགས་སྒྲ༔ ཉེས་བྱས་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ༔ རལ་པ་དམར་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་འཇིགས་སུ་རུང་༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་རྣོ་ལྡན་འཕྱར༔ བསྟན་བཤིག་སྲོག་རྩ་རྦད་རྦད་གཅོད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་གློ་སྙིང་བཀང་༔ ཉམས་པའི་ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཐོབ་འབྱོང་༔ ལྕགས་སྤྱང་མགོ་དགུ་རླུང་ཤུགས་ཞོན༔ ཧེད་ཧེད་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མཆེད་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ གར་བཞུགས་འབོད་པའི་གནས་འདིར་བྱོན༔ དམར་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ 
33-4-4a
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་དམ་བཞིན་སྲུངས༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ཟབ་ཆོས་སྤེལ༔ སྲུང་མ་མཛོད་ལ་ཆོས་འདི་ཉིད༔ གཟུ་ལུམ་རས་ཆོད་དཀྲུགས་མཁན་སྒྲོལ༔ བདག་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ སྡང་དགྲ་རྩད་ནས་མྱུར་དུ་ཆོད༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་སྲུང་མ་མཛོད༔ ལོ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་༔ སུས་བསྒྲུབ་དེ་ཡིས་སྤྱང་ཞོན་ལ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དོར་ན་བཀའ་ཆད་མྱུར་དུ་ཡོང་༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གཉན་ཡོད་ཕྱིར༔ ཟབ་ཆོས་འདི་ཡི་སྲུང་མ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པ་ལགས།། །།





【现代汉语翻译】
以真谛之力，愿我等眷属一切，成就永恒安乐之果，吉祥圆满！以此善行，愿所有曾为我母之众生，
迅速到达无上之地！愿显现、声响、觉知的诸法，皆化为本尊、咒语、智慧之嬉戏！吽啊！最终以无相之印封印，
于此精进，获得共同与殊胜之成就。此空行母会供深妙法，铭刻于具缘弟子之心！萨玛雅！嘉嘉嘉！
之后，为履行昔日之誓言，向骑狼者供奉朵玛。于颅器中陈设以血肉严饰之红色朵玛，伴随加持之乐音，
布呦！从恐怖之尸陀林圣地中，现出赤裸女身恐怖之相，双目赤红怒睁，龇牙咧嘴，
口中呼出毒雾般的黑云，红色闪电般的舌头伸出，放射着霹雳之光。发出如龙吟般的怒吼和恶咒之声，
以罪行击打罪人之心，玛ra雅！赤黑色的头发如乌云般浓密，穿着尸陀林的服饰，令人恐惧。
右手挥舞着锋利的弯刀，彻底斩断破坏佛法者之命脉。左手盛满颅血、肺腑，贪婪地吞噬着堕落者的血肉。
骑乘着九头铁狼，乘风而行。赫赫！向可憎之仇敌发出怒吼！眷属、化身以及再化身之众，
无论身处何方，请降临于此祈请之处！享用此红色供品，
依金刚亥母之教敕而行事！守护持明传承之誓言！弘扬空行狮面母之甚深教法！视此法为守护者之宝藏，
诛杀心怀恶意、断章取义、扰乱正法之人！如身影般与我形影不离！迅速彻底地斩断仇敌！
成为如法修持者的守护者！洛卡 达kini 萨巴里瓦ra 巴林达 卡嘿 卡嘿！空行狮面母，哪怕是稍微，
谁修持您，谁就应向骑狼者，献上朵玛，务必珍视！若舍弃，则惩罚迅速降临！因昔日誓言之强烈约束，
成为此甚深教法之守护者！萨玛雅！嘉嘉嘉！此乃持明嬉戏金刚从伏藏中取出之法。
。

【English Translation】
By the power of truth, may we and all our retinues, achieve the fruition of lasting bliss, may it be auspicious! By this virtue, may all beings who have been our mothers,
Quickly reach the unsurpassed state! May all phenomena of appearance, sound, and awareness, transform into the play of deities, mantras, and wisdom! Hūṃ āḥ! Finally, seal with the sign of non-duality,
Here, strive to attain both common and supreme accomplishments. May this profound feast of the Ḍākinīs, be imprinted upon the hearts of fortunate disciples! Samaya! Gya Gya Gya!
Then, to fulfill the former oath, offer the torma to the one who rides the wolf. Arrange the red torma adorned with flesh and blood in a skull cup, accompanied by the music of blessings,
Bhyoḥ! From the supreme terrifying charnel ground, appears a naked woman in a terrifying form, with bloodshot eyes glaring, bared fangs,
Her breath exhales black clouds of poison, a red lightning-like tongue extends, emitting thunderbolt rays. She roars like a dragon and utters fierce mantras,
Striking the hearts of wrongdoers with offenses, Māraya! Her red-black hair is thick like storm clouds, adorned with charnel ground attire, terrifying to behold.
Her right hand brandishes a sharp curved knife, utterly severing the life force of those who destroy the teachings. Her left hand is filled with skull blood and entrails, greedily devouring the flesh and blood of the degenerate.
Riding on a nine-headed iron wolf, she rides the wind. He he! Roaring fiercely at the hateful enemies! Retinue, emanations, and further emanated hosts,
Wherever you may be, come to this place of invocation! Accept this red offering,
Act according to the command of Vajravarahi! Protect the oath of the Vidyadhara lineage! Propagate the profound teachings of the Lion-faced Ḍākinī! Regard this Dharma as the treasure of the protectors,
Subdue those who are malicious, distort the meaning, and disrupt the Dharma! Accompany me like a shadow, inseparable! Swiftly and completely cut off enemies!
Be the protectors of those who practice correctly! Loka Dhākini Saparivara Balimta Khahi Khahi! Lion-faced Ḍākinī, even a little,
Whoever practices you, should offer the torma to the one who rides the wolf, cherish it greatly! If abandoned, punishment will come swiftly! Because of the strong bond of the former oath,
Become the protector of this profound teaching! Samaya! Gya Gya Gya! This is the Dharma retrieved from the treasure by Vidyadhara Rolpai Dorje.

--------------------------------------------------------------------------------

